==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་མིང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ནི། །དཔལ་ལྡན་བསྐལ་པ་བརྒྱར་འཇུག་པའི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་བཤད་པར་བྱ། །འདིར་དང་པོར་རེ་ཞིག་ལྷག་པར་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་པས་སྔ་བར་ལངས་ཏེ། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་དང་བདག་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །མདུན་དུ་ཁ་ཆེ་སྐྱེས་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་ལ་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གི་མུན་པ་འཇོམས་པ་ཡོངས་སུ་སྤྲོས་ནས། ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་བལྟས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་འཕྲོ་བའི་ཧྲཱིཿ་ཡིག་གི་ལྕགས་ཀྱུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གདན་དྲངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་གཅིག་ཏུ་གདོན་པར་འདོད་པའི་མཁས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ནས། སྡིག་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་ལྷག་པར་གྲོལ་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔ་བར་སྨོན་ལམ་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་སད་ནས་པཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པ་དབྱངས་དང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བནྡུ་ཀ་སྐྱེས་པའི་མདོག་ལྟ་བུའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་ལྷག་པར་གནས་པའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་ངེས་པར་འཕྲོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་གསལ་བར་མཛད་ནས། དེ་རྣམས་
ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས

【汉语翻译】
圣救度怙主修法
圣救度怙主修法
印度语：Śrīlokanāthasādhanam（梵文天城体，Śrī Loka-nātha Sādhanam，吉祥救度怙主修法）
藏语：圣救度怙主修法。 顶礼圣观世音自在！
仅仅以何者之名， 就能进入吉祥百劫之中， 敬礼世间自在， 当讲述简略修法。 在此，首先，暂时由特别修习的咒师早起，在一些合意之处，靠近舒适的座垫安坐，以三字咒语作守护处所和自身的加持。 在前方，用克什米尔红花和红色旃檀涂抹圆形坛城，瞬间观为空性。 从自己心间阿字所生的月轮，完全舒展摧毁心之黑暗，观想如红莲初升朝霞，放射光芒的吽（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，惭）字。 从此字放光，照遍十方，以完全放射的吽（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，惭）字之钩，迎请前方的虚空。 想要将一切世间都聚集于一处的智者，观想善逝及其眷属，以及持莲花手印者，以花等五种供品如法供养。 在彼等面前合掌，顶礼，从忏悔罪业到舍弃之间，如量观想。 嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多杭（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，自性清净一切法，自性清净我），以此特别解脱。 嗡，虚空，智慧，金刚，自性，我（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ་，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko 'haṃ，嗡，空性智慧金刚自性我），以此加持。 然后，以先前的愿力之跟随，以大悲心彻底觉醒，从榜（པཾ，paṃ）字所生的各种莲花上，安住着第一元音所生的月光之轮。 观想如班度嘎花之色的吽（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，惭）字所生，且由吽（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，惭）字特别安住的中央，如太阳光芒般的莲花。 然后，从种子字必定放光，在诸佛刹土中，使诸佛和菩萨们显现，彼等的福德和智慧之聚。

【英语翻译】
The Sādhanā of Glorious Lord of the World
The Sādhanā of Glorious Lord of the World
In Sanskrit: Śrīlokanāthasādhanam (श्रीलोकानाथासाधनम्, Śrī Loka-nātha Sādhanam, The Auspicious Sādhanā of the Protector of the World)
In Tibetan: The Sādhanā of Glorious Lord of the World. Homage to the Noble Avalokiteśvara! By merely the name of whom, one enters into a glorious hundred kalpas, I bow to the Lord of the World, and shall explain the condensed Sādhanā. Here, first, for a while, the mantra practitioner who especially meditates should rise early, and sit comfortably on a seat in a place that suits the mind. One should perform the practice of protecting the place and oneself with the mantra of three syllables. In front, one should smear a round maṇḍala with Kashmiri saffron and red sandalwood, and in an instant, meditate on emptiness. From the moon disc born from the letter A in one's heart, completely expand to destroy the darkness of the heart. One should gaze at the Hūṃ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, shame) syllable, which is like a red lotus with the dawn rising, radiating a mass of light. From that, light radiates and pervades the ten directions. With the hook of the fully radiating Hūṃ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, shame) syllable, one should invite the space in front. The wise one who wishes to gather all the worlds into one should contemplate the Sugatas and their retinues, as well as those who hold the lotus mudrā, and offer them perfectly with the five offerings such as flowers. In front of them, one should join palms and prostrate, and meditate as much as possible from the confession of sins to equanimity. Oṃ, Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'haṃ (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Oṃ, purity of essence, all dharmas, purity of essence am I), by this, one is especially liberated. Oṃ, Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako 'haṃ (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ་, oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko 'haṃ, Oṃ, emptiness, wisdom, vajra, essence, self am I), by this, one should bless. Then, following the previous aspiration, one should awaken thoroughly with great compassion. On the various lotuses born from the letter Paṃ (པཾ, paṃ), dwells the circle of moonlight born from the first vowel. One should contemplate the lotus in the center, born from the Hūṃ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, shame) syllable, which is like the color of the Bandhuka flower, and especially dwells in the Hūṃ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, shame) syllable, like the rays of the sun. Then, from the seed syllable, light certainly radiates, and in the Buddha fields, makes the Buddhas and Bodhisattvas manifest. The accumulation of their merit and wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ས་བོན་གྱིས་མཚན་པའི་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མཉམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། གློག་དང་བྱི་རུའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ། པདྨ་རྒྱས་པའི་ཞལ་མངའ་བ། ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྟར་ཡངས་པའི་སྤྱན་ཟུང་དང་ལྡན་པ། དབུ་སྐྲ་གནག་ཅིང་རིང་བ་ལྷའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་དང༌། གཡོན་པ་དག་གིས་མཆོག་སྦྱིན་དང༌། ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་བསྣམས་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྙིང་གར་རང་གི་ས་བོན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཔྲལ་བ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། ནུ་མའི་བར་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པའི་དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཀུ་མུ་དའི་གཉེན་གྱི་སྟེང་དུ་དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུའི་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་གི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དེའི་སྐུ་མདོག་ཅན་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་པ་ལ་ལང་ཚོ་གཞོན་ནུ་དང་ལྡན་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འགྱིང་ཞིང་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱན་མ་དང༌། མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། གོས་དཀར་མོ་དང༌། སྒྲོལ་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་ཧྲཱིཿའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་མངོན་པར་དགའ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གདན་དྲངས་ནས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་དུ་བལྟས་ཏེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང༌། གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ནས། ནམ་མཁའི་མཐིལ་དུ་སོང་སྟེ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་
ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་ཅིང༌། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བཞུགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་མཐའ་དག་ཁྱབ་ཅིང་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་མང་པོ་སྤྲོས་ནས་བཞི་པོ་དགའ་ཞིང་དགའ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་མཆོད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་ཏུ་བར

【汉语翻译】
成为味道相同，思维融入其中。从以种子字为标志的完整莲花中，以双足并立于莲花和月亮之上，如闪电和珊瑚的颜色，拥有莲花盛开般的面容，具有如蓝色乌 উৎপala花瓣般宽广的双眼，黑色而长长的头发，以天神的衣物和装饰品充分庄严自身，以右手和左手分别持着胜施印和红色莲花，如十六岁少女般散发红色光芒，在安住于太阳和月亮坛城之心的同时，以自己的种子字加持，观想自身为额头、喉咙和双乳之间以三个字母装饰的吉祥世间自在尊之身。之后，在火等方位，于莲花所依的睡莲花蕊之上，观想由白色、黑色、红色和绿色的ལཱཾ་（藏文，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：লাম），མཱཾ་（藏文，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：মাম），པཱཾ་（藏文，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：পাম），ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：তাম）的字母完全转化而成的，具有各自颜色，合掌且双膝着地，具有青春年华，以各种珍宝和衣物装饰，仪态万方且面带微笑的佛母、嘛嘛 giác、白衣母和度母等。在那之后，从自己心间的种子字之王散发光芒，以ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的光芒之钩，从极喜世界中，迎请与誓言尊相同的智慧尊，注视虚空，与誓言尊合二为一，以“ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་”供养，前往虚空，以充满甘露的珍宝宝瓶，念诵“ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ”，为我灌顶，观想语自在安住于自己的头顶。之后，从自己的种子字所生的光芒之网，遍布整个虚空，并以亲近受用，化现一为多，众多为一，观想四喜和欢喜之众对我进行供养。之后，完全散发的红色光芒极其增

【英语翻译】
becoming of the same taste, thinking of entering into it in that way. From the complete lotus marked with seed syllables, standing with equal feet on the lotus and the moon, like the color of lightning and coral, possessing a face like a blooming lotus, having eyes as wide as the petals of a blue উৎপala flower, black and long hair, fully adorned with the clothes and ornaments of the gods, holding the supreme generosity and a red lotus with the right and left hands, radiating red light like a sixteen-year-old girl, while abiding in the center of the sun and moon mandala, blessing one's own heart with one's own seed syllable, contemplate oneself as the glorious Lord of the World, adorned with three letters between the forehead, throat, and breasts. Then, in the directions such as fire, on the stamen of the lotus dwelling on the lotus, contemplate the white, black, red, and green syllables ལཱཾ་（Tibetan, Devanagari: लां, Romanized Sanskrit: lāṃ, Literal Chinese meaning: লাম）, མཱཾ་（Tibetan, Devanagari: मां, Romanized Sanskrit: māṃ, Literal Chinese meaning: মাম）, པཱཾ་（Tibetan, Devanagari: पां, Romanized Sanskrit: pāṃ, Literal Chinese meaning: পাম）, ཏཱཾ་（Tibetan, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: তাম） completely transformed, having their respective colors, joining palms and kneeling on the ground, possessing youthful vigor, adorned with various jewels and clothes, with graceful posture and smiling faces, the consorts, Māmakī, White-clad Woman, and Tārā. After that, from the king of seed syllables in one's own heart, rays of light emanate, and with the hook of the rays of ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 舍）, from the realm of great joy, invite the wisdom being who is like the samaya being, gazing at the expanse of the sky, unite with the samaya being, and offer with "ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་", go to the expanse of the sky, and with the precious vases filled with nectar, reciting "ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ", bestow empowerment upon me, and contemplate the Lord of Speech abiding on the crown of one's head. Then, with the net of light born from one's own seed syllable, pervading the entire expanse of the sky, and drawing near, manifesting one into many and many into one, contemplate the four joys and the joyful hosts making offerings to me. Then, the completely radiating red light greatly increas

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱང་སྟེ། སྡིག་པའི་གནས་སུ་ལྷུང་བའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་བཏོན་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་ནས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱའོ། །རང་གི་ཆོ་གས་བསྡུས་ནས་བྱ་སྟེ། སྐད་ཅིག་གིས་བསམ་པར་བྱའོ། །ངལ་བར་གྱུར་ན་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་དབུས་སུ་བསྡུས་ནས། དམ་ཚིག་གི་ས་བོན་དང་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཟུང་ནས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བདག་ཉིད་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ནས། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་ལྟར་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང༌། སྨོན་ལམ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཡང་བྱས་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ལྷ་མོ་བཞི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་བསྡུས་ནས་ལངས་ཏེ། ཅི་བདེར་གནས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་ཐུན་མཚམས་དག་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ལྷ་མོ་བཞི་དབུགས་ལ་ཞུགས་ནས་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་བཞི་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུཿཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་ཏེ་ལྷ་མོ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་བཅུག་ནས། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་གནས་པར་བྱའོ། །ཉལ་བའི་དུས་སུ་དོན་དམ་པའི་སེམས་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཉལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་པས་སྔ་བར་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་སད་ནས་ལངས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།
དཔལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
仅仅是，将堕入罪恶之地的众生救出，必定安置于善逝之道，使之成熟解脱。以自己的仪轨摄持而行，瞬间思维。如果疲劳，则摄集于心间种子字的中央，执持誓言种子字和自性种子字的咒语之王而念诵。此后，以自身鲜花等近事供养，并向一切众生施予如其所宜的食子，作祈愿和随喜，以及完全回向，念诵三字咒，将四位天女摄集于心间种子字而起立，安住于舒适之处。第二和第三座间，从心间种子字中，四位天女融入气息，如前仪轨而行。第四座间，如前行事，以“嗡 啊 班匝 穆 (Oṃ āḥ vajra muḥ)”迎请智慧勇识，将天女融入自己的心间种子字，如所愿而安住。睡眠之时，显现胜义谛之心而睡眠。咒师因早先祈愿的力量而醒来，起身如是而行。世间自在的修法完毕。
吉祥世间怙主的修法。

【英语翻译】
Merely, rescuing sentient beings who have fallen into the realm of sin, and definitely placing them on the path of the Sugata, causing them to ripen and be liberated. Perform by gathering with one's own ritual. Think momentarily. If tired, gather into the center of the heart's seed syllable. Hold the king of mantras of the samaya seed syllable and the nature seed syllable and recite. After that, manifestly offer with personal flowers and other offerings. Bestow torma according to what is suitable to all beings. Also make aspirations, rejoice, and completely dedicate. Recite the mantra of three syllables. Gather the four goddesses into the heart's seed syllable, arise, and abide in comfort. In the intervals of the second and third sessions, the four goddesses enter the breath from the heart's seed syllable, and act as in the previous ritual. In the fourth session, act as before, and with "Oṃ āḥ vajra muḥ," invite the wisdom being to depart, place the goddess into the seed syllable of one's own heart, and abide as desired. At the time of sleep, manifest the ultimate mind and sleep. The mantra practitioner awakens early through the power of aspiration, rises, and acts accordingly. The practice of Lokeshvara is complete.
The practice of glorious Lokeshvara.

============================================================

